CADA SONIDO ES UNA FORMA DEL TIEMPO | EVERY SOUND IS A SHAPE OF TIME
Concierto y proyección de video | concert, video projection
Partituras Visuales interpretadas por el pianista Aldo López Gavilán. Teatro de la Biblioteca Nacional, XII Bienal de La Habana, 2015.
Visual Music Notations interpreted by pianist Aldo López Gavilán. National Library’s Theater, XII Havana Biennial 2015.
DESHIELO | THAWING | 2000| Piano Bar, Teatro Nacional, La Habana, Cuba
Pequeñas flores congeladas en cubos de hielo fueron dejadas en las mesas del bar | Little frozen flowers in ice cubes were left on the tables of the bar
En colaboración con DJ Joy | In collaboration with DJ Joy
CADA RESPIRO II | EVERY BREATH II | Videoinstalación de 5 canales sincronizados | five syncronized channels | 2015 | 1’22 | Sound | Color
El establecimiento de divisiones es uno de los delirios más elaborados que ha desarrollado el hombre. Al asumir la división entre naciones, entre seres humanos, entre ellos y la naturaleza, incluso, la división dentro de nuestro propio cuerpo, estamos ignorando que todo está interconectado, y que el motivo principal de muchos problemas de salud, de comunicación, de tolerancia y de felicidad puede ser este desconocimiento. La respiración, ese acto que repetimos una y otra vez, señal de vida junto con los latidos del corazón, es el puente entre el mundo y el cuerpo, cada vez que inhalamos tomamos algo del mundo y cada vez que exhalamos le devolvemos algo; aunque nunca nos detengamos a pensar en ello.
The installment of divisions is one of the most elaborated deliriums that human being has developed. By assuming divisions between nations, between human beings, between them and nature, even divisions in our own body, we are ignoring that everything is interlaced, and that the main cause of health, communication, tolerance and happiness troubles it may be laying in this ignorance. Breathing, an act that we constantly repeat, a sign of life together with the heartbeats, is a bridge between the body and the world; every time we inhale we take something from the world, and every time we exhale we give it back something… although we never stop to think about it or to just feel it.
MUNDO INTERPRETADO | INTERPRETED WORLD
Instalación sonora mostrada en la X Bienal de La Habana, La Cabaña, La Habana | Sound Installation shown at X Havana Biennal, 2009
Los nombres de dioses (o entidades representativas) de las 5 religiones con más seguidores en el mundo fueron traducidos al sistema Braille. Luego cada nombre en Braille se inscribió en el cilindro de una caja de música. Cada una está “tocando” entonces un nombre de dios.
First, the name of God (or the name of the divine figure) in each of the world’s 5 largest religions is translated into Braille. Later each name in Braille is engraved on the cylinder of a music box, so that each music box plays one of the names of God.
SUEÑO DE VERANO (EL HORIZONTE ES UNA ILUSIÓN) | SUMMER DREAM (HORIZON IS AN ILLUSION) | 2012 | Edificio FOCSA, Vedado.
Se colocó en los pisos de cada lado opuesto de la piscina una ampliación fotográfica de los mapas de las costas de Miami y de la Habana respectivamente.
A photographic enlargement of the maps of the Miami and Havana coasts where placed on opposite sides of the pool.
CADA SONIDO | EVERY SOUND IS A SHAPE OF TIME | 1999 | Galería Habana, La Habana, Cuba
Texto de vinilo con la frase ¨cada sonido es una forma del tiempo¨ colocado en la puerta de la galería por el rechinar que se produce al abrirla.
Vynil text with the sentence ¨every sound is a shape of time¨ placed in the gallery´s door, because of the noise produced when it is opened.
CADA PASO ES UNA FORMA DEL TIEMPO | EVERY STEP IS A SHAPE OF TIME | 2000 | 7ª 11d International Performance Festival, OCAD, Toronto, 2004
Los pasos son amplificados usando micrófonos y bocinas.
Steps are amplified using microphones and speakers.
CADA FLOR ES UNA FORMA DEL TIEMPO | EVERY FLOWER IS A SHAPE OF TIME | 2000 | Playa Guardalavaca | Holguín, Cuba, 2000
Cientos de flores plantadas en la arena, una de ellas es artificial.
Hundreds of flowers are planted on the sand, one of them is artificial.
ESPERANZA (OUT OF SEASON) | HOPE (OUT OF SEASON) | La Centrale Performance Art Festival, Montreal, 2004
Hojas artificiales fueron pegadas en la rama de un árbol en la ciudad de Montreal.
Artificial leaves were glued to the branches of a tree in the city of Montreal.
ESTADOS TRANSITIVOS: MUNDO POLÍTICO | TRANSITIVE STATES: POLITICAL WORLD | 2016
Tela hecha a partir del reciclaje de 180 banderas de diferentes países, madera, video-documentacion del proceso.
Fabric made out of 180 recycled flags from different countries, video-documentation of the process | 100 cm x 150 cm | video:5´40
CADA PALABRA ES UNA FORMA DEL TIEMPO | EVERY WORD IS A SHAPE OD TIME
Evento con Kreëmart. El público fue sorprendido con librerías en las cuales tuvieron que descubrir dónde estaba la tarta. Public was surprised with bookshelves and had to discover then where was the tart…
MÚSICA DE LAS ESFERAS | MUSIC OF THE SPHERES | Pabellón Cubano, 55 Bienal de Venecia | Cuban Pavilion, 55th Venice Biennial, 2013
Sound Installation, Music box, motor, glass, Duratrans, Plexiglas, light box, wood, sound amplifying system.
Un pentagrama circular y vacío se ha superpuesto a una imagen del sistema solar. Ahí donde había un planeta se asignó una nota. De la partitura resultante, con nueve notas provenientes de los nueve planetas, se construyó una caja de música suspendida del techo.
An empty round pentagram has been superimposed to a solar system image. Wherever there was a planet a note was assigned. We listen to nine notes coming from nine planets played by a music box suspended from the ceiling.